Strophe I
Born to push you 'round
better just stay down
he put away, he hits the flesh
you hit the ground
Mouth so full of lies
tend to black your eyes
Just keep them close, keep prayin', just keep on waitin'...
Übersetzung
Geboren um dich (in dem Falle wohl) niederzumachen
bleib besser unten/ geh in Deckung
er (die Kugel, die dich getroffen hat) stößt dich weg, er trifft dein Fleisch
du fällst zu boden
Die Münder der Anderen sind nur so von Lügen gefüllt
so sehr, dass du lieber deine Augen schließt
lasse sie zu, bete und warte einfach...
Gedanken dazu
Wie man es auch sehr schön im Video sehen kann, geht es darum, dass eine Gruppe Soldaten sich im Krieg befindet - wohlmöglich Golfkrieg oder die aktuelle Auseinandersetzung im Irak -. Einer der Soldaten wird von einer Kugel getroffen und kämpft nun um sein Leben. Wie "üblich" in solchen Fällen, lügt man den Verletzten an. Man erzählt ihm, dass alles wieder gut wird, dass er's schafft und bald wieder seine Familie sehen wird - auch wenn man weiß, dass er's (vielleicht) nicht schaffen wird - darum "Mouth so full of lies".
Ich gehe jedoch davon aus, dass James (ich benutze jetzt mal ihn dafür, anstatt eines "lyrischen Ich's") diese Lügen als Gift betrachtet. Nicht das man sie in solchen Momenten benutzt, sondern, dass es sie überhaupt erst gibt. Dass man in einer Situation kommen muss, seinem vielleicht besten Freund und Kamerad diese Lügen zu erzählen. Diesen Umstand hasst er förmlich und singt darum auch "tend to black your eyes", diese Lügen sind so stark, dass dem - der verletzt ist - nichts anderes übrig bleibt als die Augen zu schließen - vielleicht sogar weil er es nicht will, dass seine Kameraden in die oben beschriebene Situation kommen.
Refrain
Waiting for the one...the Day that never comes...
when you stand up and feel the warmth
but the sunshine never comes...
no the sunshine never comes
Übersetzung
Warte auf den einen...den Tag der niemals kommen wird
Wenn du aufstehst und die Wärme spürst...
Aber die Sonne wird niemals kommen
nein, die Sonne wird niemals kommen
Gedanken dazu
Ich bringe hier wieder die Lügen rein, die man seinem Kameraden vor dem vermeintlichen Tod erzählt. Wie oben beschrieben, erzählt man "das alles gut wird" und so...aber dies ist eben der Tag der niemals kommen wird. Man spürt die Wärme nicht mehr, man sieht die Sonne nicht mehr - weil man im Sterben liegt, man erwartet nicht mehr dass dieser Tag kommen wird.
Strophe II
Push yo across that line...
Just stay down this time
Hide in yourself, crawl in yourself
You've had your time
God: I'll make them pay
take it back one Day
I'll end this day
I'll splatter color on this grey
Übersetzung
Ich schleife dich - den verletzten - über die "Linie" / bringe dich in Sicherheit
Bleibe einfach unten/ in Sicherheit
Verstecke dich, verkriech dich
Du hattest deine Zeit
Gott: Ich werde sie - die die Kugel abgefeuert haben - dafür bezahlen lassen
Ich werde alles an DEN einen Tag zurückholen
Ich werde diesen Tag - wieder an dem es geschehen ist - beenden
Ich werde etwas Farbe in dieses grau hineinspritzen
Gedanken dazu
Hier ist nun der Kamerad des Verletzten gemeint. Er möchte ihn beschützen in dem er sagt "Versteck dich - verkrieche dich! Du hattest deine Zeit!" Und er schwört zu Gott, dass er Rache an seinem Feind, die seinen Freund verletzten - nehmen wird. Dass er all dem ein Ende setzten wird. Und das er wieder Farbe in dieses grau "hineinspritzen" wird.
Wohlmöglich meint er mit dieser Passage, dass er für sich wieder einen Sinn in diesem Krieg setzten wird. Der Krieg, in dem er sich befindet, hat keinen Sinn für ihn, aber dadurch, dass sein Freund angeschossen wurde, bekommt der Krieg einen Sinn für ihn, nämlich Rache!
Refrain (siehe oben, aber ohne "no the sunshine never comes")
Strophe III
Love is a four letter word...and never spoken here!
Love is a four letter word...here in this prison!
I'll suffer this no longer!
I'll put an end to this
This I swear, the sun will shine! This I swear, this I swear, THIS I SWEAR!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Übersetzung
Liebe ist ein (im amerikanischen;-)) vier buchstaben enthaltenes Wort...dass hier niemals ausgesprochen wird
Liebe ist ein vier buchstaben entahltenes Wort...hier in diesem Gefängnis
Ich werde nicht länger leiden
Ich bereite dem ganzen ein Ende
Ich schwöre - die Sonne wird scheinen. Das schwöre ich, das schwöre ich, DAS SCHWÖRE ICH!!!!!!!!!!!!
Gedanken dazu
Hier braucht man wohl nicht mehr so viel zu sagen. Es wird deutlich, dass der Kamerad des Verletzten Rache schwört. Die Soldaten wissen, dass im Krieg keine Liebe herrscht - es ist wie ein Fremdwort dort. Aber er schwört, dass er seinem verletzen Freund am Leben erhält und für ihn wieder die Sonne scheinen wird!
An sich sehr traurige und intensiv emotionale lyrics. Ich glaube, die meisten von uns würden sich so im Gefecht so verhalten, wenn neben ihn sein bester Freund/ Kamerad am Sterben ist. Jedoch ist es ein unheimlicher Druck, ein unwohliges Gefühl, dass niemand fühlen möchte. Dieses Gefühl erdrückt ein, man kann kaum atmen und es wird logisch das man Rache schwört und alles tut, damit sein Freund/Kamerad durchhält.
Das Lied gibt aber dieser letzten Strophe richtig Gas und beendet somit die anfängliche Ballade. Es zeigt auf, dass zum Beginn der Lyrics Trauer herrscht - zum Schluss entwicklen sich diese Gefühle aber in Rache und Hass und darum ist diese "agressivere", "lautere" Spielweise verständlich. Es zeigt, meiner Meinung nach, sehr schön die Entwicklung der Gefühle auf, von Trauer bis Hass!
mfg