You are not logged in.

seb

Hausmeister

  • "seb" started this thread

Posts: 5,929

Location: Hambrg Downtown

Occupation: Hausmeister

  • Send private message

1

Friday, February 14th 2003, 3:07am

Übersetzungen

Auf vielfachem Wunsch, bin ich gerade dabei alle Metallica Songs auf deutsch zu übersetzen. Vielleicht kann mir ja der ein oder andere dabei helfen. Es sind auch schon einige online (unter "Band" zu finden) Aber bitte nicht so primitive Übersetzungen wie bei metfan :D Nicht einfach bei google auf übersetzen klicken:

"Zerschlagt die Lichter
Zerschlagt die Lichter
Zerschlagt die Lichter"

:rofl:

(an alle metfan Leute: Das ist Spaß. Spaß ist das, was ihr nicht versteht ;) )

Es sollte schon sinngemäß überstzt werden. Wer was überstzt hat, kann es ja hier posten


Dark Avatar

Metcamp Godfather

Posts: 3,435

Location: Leipzig

Occupation: Schüler

  • Send private message

2

Friday, February 14th 2003, 8:46am

hey cool, ich hab Ferien, was hasten schon? nich das ich die Arbeit umsonst mache ;)
Dont' Fight for your country -
FIGHT FOR YOUR CLASS!

seb

Hausmeister

  • "seb" started this thread

Posts: 5,929

Location: Hambrg Downtown

Occupation: Hausmeister

  • Send private message

3

Friday, February 14th 2003, 1:36pm

Ich geh chronologisch vor. Bisher hab ich nur einige Songs von Kill Em All

Dark Avatar

Metcamp Godfather

Posts: 3,435

Location: Leipzig

Occupation: Schüler

  • Send private message

4

Friday, February 14th 2003, 2:02pm

habsch schon gesehn, hast mein PN bekommen?
Dont' Fight for your country -
FIGHT FOR YOUR CLASS!

Scary Guy

Robbi Robson

Posts: 9,014

Location: @home

Occupation: goddamn working class

  • Send private message

5

Friday, February 14th 2003, 5:39pm

ich hab n paar übersetzungen vom black ! :]

6

Saturday, February 15th 2003, 12:11am

ich hätte aber keine ahnung wie man hit the lights interpretieren sollte... rockt das haus oder so??? rastet aus?

seb

Hausmeister

  • "seb" started this thread

Posts: 5,929

Location: Hambrg Downtown

Occupation: Hausmeister

  • Send private message

7

Saturday, February 15th 2003, 3:02am

Hit the lights bedeutet sowas wie: Auf gehts/Los gehts. Aber die genaue Bedeutung weiß ich nicht. Aber auf jeden Fall nicht: zerschlagt die lichter :D

Leper Messiah

Metcamp Godfather

Posts: 3,681

Location: Freixial, Fundão, Portugal

  • Send private message

8

Saturday, February 15th 2003, 5:58pm

Also Englisch ist so oder so scheiße zu übersetzen...ich habe damit meine Probleme. Aber kann Hit the Lights nicht was mit "macht das licht an"heißen ...oder so. :D
And forever after, you can hear the laughter
World's being plastered by an evil bastard
Exterminating faster, devastating plaster
Fabulous disaster

Vic Rattlehead

Eure Neutralität

Posts: 13,222

Location: somewhere in god forsaken south germany

Occupation: ich

  • Send private message

9

Saturday, February 15th 2003, 6:06pm

das ebste ist ja sowieso "Kein leben bis zum LEDER" :D

Leper Messiah

Metcamp Godfather

Posts: 3,681

Location: Freixial, Fundão, Portugal

  • Send private message

10

Saturday, February 15th 2003, 6:08pm

Hhm...wörtlich übersetzt ist das so aber doch richtig, aber es hat bestimmt eine andere bedeutung :D
And forever after, you can hear the laughter
World's being plastered by an evil bastard
Exterminating faster, devastating plaster
Fabulous disaster

Vic Rattlehead

Eure Neutralität

Posts: 13,222

Location: somewhere in god forsaken south germany

Occupation: ich

  • Send private message

11

Saturday, February 15th 2003, 6:35pm

mir wurde das mal so erklärtz, das sich die Leuts abends in ihre Leder Kluft geworfen haben und dann auf die Piste gingen, also davor nur so in den Tag vegetiert haben

angel_of_death

Pommesbomber

Posts: 3,523

Location: Südlich des Himmels

Occupation: Schlurfer

  • Send private message

12

Sunday, February 16th 2003, 11:39am

Also auf slatanic-slaughter.de gibt's die Lyrics von den Slayer-Liedern auch auf Deutsch :D

Aber stimmt schon, man darf's da nich zu wörtlich übersetzen.. aber auch nich zu frei, weil's sonst schon wieder ne Interpretatin isch...
Also macht halt mal :D
You know what?!
YOU SUCK!!!

metallicalmer

Artillery - Dauerhörer

Posts: 5,960

Location: SechserPackistan

Occupation: HobbySwinger mit Frau Elke

  • Send private message

13

Tuesday, February 18th 2003, 11:27am

ja.

Wollt mal fragen, ob wir was hinkriegen.

Wir können ja mit kill´em all anfangen und jeden Monat nu 1 album übersetzen.

Also wer ein bestimmtes Lied übersezen möchte, kann das ja hier reinschreiben und dann das wir dann eins nach dem andern durch gehen und .....


Und wie schauts aus mit interpretationen dafür?

Ich sach mal wer voschläge hat, kann die ja hier posten.

aloah


metallicamp.de || mod

The Hetfield & Metallicalmer Bang your Head and Drunk Tour 08/09/10

05.07.2008 Wacken Rocks Seaside
25.10.2008 Volbeat, Stuck Mojo
29.11.2008 Saxon, Motörhead
09.01.2009 Nutellica
09.03.2009 AC/DC Oberhausen
17.05.2009 Metallica Köln
30.08.2009 Wacken Rocks Seaside
10.10.2009 Jan Delay - Bremen
08.01.2010 Nutellica Osnabrück
29.04.2010 Six Feet Under Osnabrück
13.11.2010 Volbeat Hamburg
03.12.2010 Johann König - Emden
22.01.2011 Jan Delay - Lingen

Higgi

Disposable Hero

Posts: 252

Location: Ruhrpott

Occupation: ---

  • Send private message

14

Tuesday, February 18th 2003, 4:23pm

Hallo "Chef hier" seb!!!

Das mit den übersetzten Texten finde ich eine klasse Idee.
Ich habe so etwas in der Art noch niergends gesehen!!!


Großes Lob...:-))))))
:rockdevil: *** METALLICA *** :headbang:

Posts: 4,913

Location: Westdeutschland

  • Send private message

15

Wednesday, February 19th 2003, 10:07pm

mit kill 'em all anfangen? hm...ok ich übersetz anesthesia :D :D :D

TOURFLASH

Motörhead

37 Jahre im Dienst einzigartiger LautstärkeGipfeltreffen mit Thrash-Metal-Giganten AnthraxMotörhead ...

ab EUR 44,90

Limp Bizkit

Limp Bizkit zählen zu den erfolgreichsten Rock-Acts der letzten Dekade.

ab EUR 44,90

Betontod




Forum Software: Burning Board®, developed by WoltLab® GmbH | Help | Terms of use | Contacts